Проблемы засорения русского языка. Понятие «засорения» языка

Берегите чистоту языка , как святыню ! Никогда не употребляйте иностранных слов . Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас .

И.С.Тургенев

Здравствуйте, мои уважаемые читатели. Я бы хотел пригласить вас на мой день рождения, который будет 6-го июня. Эта дата появилась в международном календаре совсем недавно, в 2010 году, когда департамент ООН по связям с общественностью предложил учредить праздники, посвящённые шести официальным языкам организации. День моего рождения совпадает с днём рождения А.С.Пушкина. И это очень приятно, потому что великий писатель, поэт и драматург очень меня любил.

Ой, да что это я! Говорю, говорю, а представиться забыл! Извините, дорогие мои. Это я - русский язык. Да-а, на день рождения-то пригласил, только не знаю, доживу ли я до него. Болею я сильно…

Если вы хоть разок проезжали по московским улицам, то наверняка видели огромные рекламные щиты. Много интересного на них написано. И написано-то, вроде, с моей помощью, т.е. буквами русского алфавита. А я гляжу и себя не узнаю! Призывают, скажем, купить экофлет в ближайшем Подмосковье. Или, если позволяет мошна, таун-хаус . А при входе в гипермаркет или мегамолл встречаешь странных людей под названием «мерчендайзер ».

А если вы в первопрестольной решили подкрепиться - выпить чайку-кофейку с блинами-пирогами, то ни чайных, ни кофейных, а уж тем более столовых вы не сыщете. Пожалте в кофе-хаус на бизнес-ланч .

А вот вам фраза из газетной статьи: «Впервые к экзитполу допущена иностранная компания». Простите, к какому полу?

Проблема засорения русского языка

Увидел я всё это, и так мне сердце сжало, так кольнуло! Да за что же, люди добрые?! Столько лет я вам верой и правдой служил. Сколько романов да поэм помог написать. А сказки? Да-да, те самые, которые вам читали в детстве…Да неужто я так провинился перед вами, что вы готовы забить меня камнями? Конечно, я уже стар, но ведь ещё жив!

Я ведь понимаю, что жизнь не стоит на месте. Всё течёт, всё меняется. И я должен меняться. Лексика любого языка постоянно пополняется новыми словами. Они, подобно листьям на деревьях появляются, старые «отлетают», а новые «вырастают». Крепнут международные связи страны. Происходят изменения в культурной жизни. Появляются новые виды спорта. Все это находит отражение в языке. Новые слова появляются ежечасно. Но нельзя же всё сохранять в памяти. Что ж вы, как дети малые, всю грязь в рот тащите?

Ведь мы, языки разных народов, дружим между собой. Например, я всегда открыт для заимствований.
Начиная с эпохи Петра I, когда появился ориентир на западную культуру, много слов я позаимствовал из западноевропейских языков. В глазах царя использование иностранных слов было свидетельством поддержки его реформ и показателем политической благонадежности. Отказ от употребления лексики иноязычного происхождения восприняли бы как невежество или как откровенный вызов власти.

Да только брал-то я не всё подряд, а только те слова, аналогов которых у меня не было. Так сказать, заполнял «пустые ниши словесности». И эти слова давным-давно стали своими, «обрусевшими». И если сейчас кто-то вдруг захочет «вернуть» все заимствованные слова в их родной язык, конечно, это будет заметным уроном. Иное дело, когда вы заменяете привычные русские слова “импортными” синонимами.

А может, вы стали жить по принципу «Пипл всё схавает!»? Это, между прочим, вы так о СЕБЕ говорите.

Правду говорят «Каков язык - таков и народ ». Я приболел, да и вас заразил.
А может вместе полечимся?...

Размышления о причинах «болезни»

Кстати, РАН проведены исследования, которые позволяют говорить о том, что ДНК способна воспринимать человеческую речь и читаемый текст по электромагнитным каналам. Причём одни тексты оздоравливают гены, а другие вызывают мутации, ведущие к вырождению человека. Страшно, не правда ли?

Психологические же исследования показали, что излишнее употребление иноязычных слов связано с желанием возвеличить себя в глазах других, показать уровень своей образованности, просвещённости, убедить окружающих в своей принадлежности к элите.

Если же вы знакомы с системно-векторной психологией Юрия Бурлана , то можете без труда определить, каким же людям свойственно употребление такой лексики. Конечно же, это обладатели кожного вектора. Психологическая гибкость позволяет кожникам быстро подстраиваться к любым изменениям. Такие люди амбициозны и самоуверенны. Не так давно мы из анальной фазы развития вступили в кожную фазу. И для нас, российских жителей с уретрально-мышечным менталитетом, этот переход был довольно болезненным, т.к. кожный и уретральный вектора контрарны друг другу.

Западная же цивилизация является носительницей кожного менталитета. Именно поэтому взоры российских кожников обращены на Запад. Именно там находится зона их интересов. Поэтому именно с Запада, а также из США и стали быстро перекочёвывать в наш язык чужеродные слова.
Но может быть пора остановить экспансию чужеродной лексики? Ведь подрастающее поколение, начитавшись подобного словоблудия, не сможет сформировать у себя чувство правильного языкового стиля и вкуса. Потом подростки, воспитанные на всем «кульном» (амер. Cool [кул] - клёво), вырастут, так и не научившись любить свой родной язык, просто потеряют к нему уважение. Вот тогда нас действительно будет ожидать катастрофа, ведь язык нации неразрывно связан с ее культурой. Давайте позаботимся о национальном достоянии, каковым является наш язык. И пусть эту заботу проявят не только государственные чиновники, учёные-лингвисты, общественные деятели, знаменитые, популярные люди, но и мы с вами.

Матвеева Анастасия

В работе ученицы 8 класса рассматриваютя несколько путей засорения русского языка, а также результаты собственного исследования речи одноклассников.

Скачать:

Предварительный просмотр:

  1. Введение.
    На тему моей научно-исследовательской работы натолкнуло меня название статьи, прочитанной в газете. А название довольно-таки странное «Пандемия словесного СПИДа». Уже в самом заголовке имеется иностранное слово «пандемия», что бы это означало? Заглянув в словарь иностранных слов, я узнала, что пандемия (греческое слово) - это распространение какой-либо инфекционной болезни на целые страны и материки, более широкое, чем при эпидемии. В истории известны пандемия чумы, пандемия гриппа, в результате которых погибли миллионы людей, значит, в результате словесной пандемии умирают слова, умирает язык, следовательно, гибнет человечество, так как народ является носителем языка. Язык в опасности!

Так ли страшно состояние русского языка в современном мире? Задавшись этим вопросом, я решила рассмотреть, что же засоряет русский язык.

В своей работе я рассмотрю подробно только две причины засорения русского языка:

  1. Внешний фактор исследования - как на язык влияют заимствования - необходимы ли они или же только засоряют русский язык?
  2. Проблема расшатывания структуры языка изнутри, через расширение влияния различных жаргонов, социальных диалектов, средств массовой информации на литературную речь.

2.Засоряют ли язык заимствования?

Вопросы правильности, богатства и чистоты родного языка непосредственно связаны с проблемами заимствований, судьбой иноязычных слов, с характером взаимодействия «своих» и «чужих» элементов в системе языка на разных этапах его развития. Нет языков, в которых лексика ограничивалась бы только исконными словами. Заимствованные слова есть в каждом языке. Как, какими путями приходят в язык «чужие» слова? Почему одни становятся всем известны и необходимы, а другие исчезают, не успев закрепиться? Может быть, заимствования только засоряют язык, а не обогащают его? Вопрос этот сложен, и ответить на него простыми «да» или «нет» нельзя: нужно ознакомиться с путями проникновения иноязычных слов в нашу речь, с характером их употребления.

Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами. Все эти заимствования настолько прочно вошли в общенародный русский язык, что, как правило, даже не имеют соответствующих русских синонимов (за исключением, пожалуй, слова лошадь (конь) и нескольких, имеющих областные или разговорные синонимы: скамья- лавка, свекла - бурак, компот - узвар). Таким образом, избегать их в речи нет смысла, да и невозможно.

Заметное лексическое влияние европейских языков на русский стало ощущаться в XVI - XVII вв. и особенно активизировалось в Петровскую эпоху, в XVIII в. Большей частью это были немецкие (контора, пакет, прейскурант, вексель, акция, агент, лагерь, штаб, командир, юнкер, ефрейтор и др.), голландские (матрос, рейд, флот, флаг и др.) и английские (мичман и др.) слова.

Изрядное влияние на русский оказал французский язык. В конце XVIII -начале XIX вв. в светском обществе вообще считалось неприличным говорить по-русски. Галломания так захватила русское образованное общество, что иные дворяне знали французский язык лучше русского. Наследием этой эпохи являются слова салон, лакей, авангард, капитан, генерал, лейтенант, рекрут, корнет, корпус и многие другие. Привычное современному русскому уху словосочетание "детский сад" также является калькой с французского.

Наибольший наплыв иноязычных заимствований ощущается, обычно, в периоды бурных социальных, культурных и научно-технических преобразований. Такими были татаро-монгольское иго, период христианизации Руси, время петровских преобразований, богатое революциями начало XX века. Подобный же революционный период начался в России, примерно, в 1987 году и длится по сей день. Русский литературный язык, особенно в последнее десятилетие (начиная, примерно, с 1991-го года - года официального распада Советского Союза), ощущает небывалый наплыв новых слов.

3000 неологизмов, которыми в 1981 году пополнился русский язык примерно 80 % - иноязычного происхождения. Соотношение иноязычных и исконных слов стремительно меняется в пользу заимствований, и не исключено, что в скором времени они будут количественно преобладать в русском языке. Словари иностранных слов почти сравниваются в объеме с толковыми словарями русского языка. Глядя на нынешний день, можно с грустью говорить, что русский язык превратился в огромную свалку заимствованных слов. Общение компьютерщиков бизнесменов, ученых-естественников происходит практически на английском. Неужели для обозначения каждодневной деятельности миллионов образованных людей, посылающих электронную почту в русском языке не нашлось более удобного выражения, чем дурацкое «посылать по мылу» - искаженное до бессмыслицы звукоподражание английскому e-mail? Зачем волноваться о мейле, если слово «почта» не утрачено: пользуйтесь на здоровье - хоть для «живой почты», хоть для электронной. Часть заимствований (особенно в области высоких технологий) вероятно оправдана, так как в этой области мы исторически отстаем, поэтому и принимаем терминологию, предложенную теми, кто её разработал. Но почему идет замусоривание в, казалось бы, традиционных областях. Для чего, при обучении русских бухгалтеров и экономистов используется терминология, которая неприятно режет слух. Для чего используются чужеродные слова «депозит» и «депонирование», если русский язык имеет односложные синонимы - «вклад» и «передача»? какая в этом необходимость? Я не против того, чтобы заимствовать из иностранных языков слова, аналогов которых в русском языке нет. Но я против того, чтобы уже существующие в русском языке слова или обороты заменялись, соответственно, словами и оборотами из иностранного языка, в том числе и из английского. Почему мы сейчас часто говорим «иду делать шоппинг» - неужели нельзя сказать просто «пройтись по магазинам». «Мой бойфренд, моя герла» - вот те слова, которые для молодежи все больше замещают русские «Мой парень, моя девушка».

В черный список входят также слова ОК, WOW. На самом деле русский язык это богатейший язык! Сколько в нем чувств и эмоций! Вспомните монолог Михаила Задорнова, где из заимствованного ОК сделали уже своё русское ОККЕЮШКИ! Или другой монолог, где муж (иностранец) спрашивает жену (русскую) - «чай пить будешь? - а жена в ответ - «да, нет, наверное». Мы-то поняли её ответ, а вот муж голову поломал! Этот пример говорит о неточности и непонятности нашей разговорной речи, и что англичане выражаются более точнее, т.к. у них больше слов, но мы понимаем друг друга, это «наш» язык и этим - то мы и отличаемся от иностранцев, пусть и не с таким большим словарным запасом родного языка!

С засорением русского языка заимствованиями боролись многие наши писатели. М.Горький указывал: «Затрудняет нашего читателя втыкание в русскую фразу иностранных слов. Нет смысла писать концентрация, когда мы имеем свое хорошее слово – сгущение».

Адмирал А.С.Шишков, занимавший какое-то время пост министра просвещения, предлагал заменить слово фонтан придуманным им неуклюжим синонимом – водомет. Упражняясь в словотворчестве, он изобретал замены заимствованных слов: предлагал говорить вместо аллея - просад, бильярд – шарокат, кий заменял шаротыком, а библиотеку называл книжницей. Для замены не понравившегося ему слова калоши он придумал другое – мокроступы. Такая забота о чистоте языка не может ничего вызвать, кроме смеха и раздражения современников.

Вопрос о соотношении «своего» и «чужого», об использовании заимствований в русской речи всегда вызывал горячие дискуссии, ожесточенные споры. «Береги свойства собственного своего языка, - предупреждал М. В. Ломоносов. - (Ибо) то, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском»?

Засорение русского языка французскими заимствованиями (галлицизмами) высмеял Д. И. Фонвизин в комедии «Бригадир»., А. С. Грибоедов в «Горе от ума» назвал это пересыпание смесью «французского с нижегородским».

Особенно яростным противником засорения русского языка иностранными словами был министр просвещения адмирал А. С. Шишков. Он предлагал все заимствованные слова заменить своими, исконными: например, калоши на «мокроступы», фортепьяно на «тихогромы», атмосферу на «мироколицу» или «колоземицу», эгоиста на «себятника» или «самотника», тротуар - «топталище». Такие замены конечно являются нелепостью.

Язык - это же не только метод общения, также он является одним из признаков жизни народа, его использующего; это книга, в которой отображается вся история развития народа, весь его исторический путь, начиная от древнейших времен до наших дней. В каждом слове прослеживается историческое прошлое, неотступно сопровождающее людей; прослеживается настоящее, и, возможно, будущее всех тех, кто с молоком матери впитывал в себя русские слова, наполненные любовью близких и дорогих сердцу людей.

Если изменить слово - может измениться чья-то судьба. Если изменить язык - изменится судьба целого народа… Но что будет с людьми, если их язык уничтожить, забыть, вычеркнуть из истории, стереть с лица земли?

Я считаю, что использование иностранных слов в родном языке оправданно только в том случае, если нет эквивалента.

Итак, многие заимствованные слова, если их употреблять к месту, обогащают нашу речь, делают ее точной, сжатой и выразительной.

3. Внутреннее засорение языка.

Расшатывание структуры языка может происходить не извне, как в случае с заимствованиями, а изнутри, от его носителей, через расширение влияния различных жаргонов, социальных диалектов на литературную речь. Замечу, что само по себе их существование так же нормально, как и заимствования. Социум неизбежно разбивается на группы, вводящие дополнительные слова. Другое дело, когда такие речевые компоненты начинают распространяться за пределами той группы, в среде которой они появились. Тогда мы можем говорить о существовании опасности для национального языка.

Таким образом, проблема безопасности по отношению к языку, по сути, не является чисто лингвистической. Для языковой системы расширение лексического состава за счет иноязычных слов или слов, взятых из диалектов, - обычный путь развития. Другое дело, что опасность существует для социума. В первом случае нация постепенно (в случае сохранения тенденции к заимствованию) теряет ощущение собственной уникальности на фоне иных народов. Во втором случае специфическая речь (например, воровской жаргон) накладывает отпечаток на само общество, которое начинает воспринимать микрокультуру носителей диалекта, разрушая сложившиеся культурные традиции.

В 1993 году вышла в свет книга Владимира Быкова "Русская феня. Словарь интержаргона асоциальных элементов". Произошло это событие, надо отметить, весьма своевременно, так как в нашу повседневную речь все чаще начинают проникать слова и обороты речи из жаргона уголовников. Асор Эппель назвал эти слова "тюрьмизмами", а процесс их распространения "привокзализацией".

Собственно, проблема имеет два исходных начала: в ХХ веке большая часть образованного, интеллектуального российского общества оказалась в непосредственном соприкосновении с реалиями уголовной жизни. Нет нужды говорить, что именно эта часть социума задает нормы литературной речи. Вторая причина "криминализации" русской речи заключается в том, что в 90-х годах прошлого века в нашей жизни появились так называемые "нувориши", или, как принято их называть, новые русские. Новоприобретенное богатство позволило им попасть в верхние круги общества, в правящую элиту. В результате люди, лингвистически малообразованные, начинают обращаться к народу через средства массовой информации и таким образом проводить лексику ограниченного социального диалекта в общерусскую разговорную речь.

Исследователи, обеспокоенные безопасностью языка (а здесь мы действительно можем говорить о наличии проблемы), задаются вопросом: в чем причины столь низкой требовательности к своему языку людей, которые, казалось бы, по своему должностному положению, по своему месту в обществе призваны служить примерами для своих сограждан? Почему они позволяют себе обращаться к многомиллионной аудитории на языке, гораздо более уместном в тюремной камере, а отнюдь не в цивилизованном обществе? Что это: элементарная невоспитанность, непонимание своей роли или бравада, проявление псевдодемократизма, желания казаться проще и ближе к "народным массам"?

"Блатнячина", звучащая (особенно в последнее время) с экранов телевизоров, становится нормой. Молодое поколение растет на музыке Шуфутинского, "Лесоповала", Круга и прочих, воспевающих тюремные нравы.

Фильмы изобилуют ругательствами, которые так и сыплются из уст героев. Раиса Розина, сотрудник Института русского языка им. В.В.Виноградова, полагает, что по этому поводу уже пора что-то предпринимать. "Я думаю, что что-то необходимо предпринимать. Меня ужасает пропаганда криминала на телевидении. В то же время, и родители должны думать, как сделать, чтобы дети смотрели другие фильмы и слушали другую музыку".

Я провела исследование, результаты которого представлены в диаграмме(Приложение 2).

Результаты опроса очень огорчают… И ещё раз доказывают, что проблема загрязнения русского языка очень актуальна.

Так же мной был проведён опрос старшего поколения, результаты которого представлены уже вот в это диаграмме: см. приложение 3.

То, что старшее поколение предпочитает больше исконно-русский язык, и истинно-русские выражения даёт надежду на то, что возможно в будущем будет проводиться очищение русского языка

А результаты опроса школьников вряд ли могут порадовать.(Приложение 4)

Языковая система в данном аспекте сталкивается с внутренним давлением со стороны его носителей. И решение этого вопроса – дело воспитания младшего поколения. В наше время несколько стираются границы "хорошего" и "плохого". Проблема защиты языка в этом смысле оказывается в первую очередь проблемой культурного самоосознания самого социума. Подрастающие дети должны понимать, что криминальные слои общества не то место в социальной жизни, куда стоит стремиться. И не только родители в состоянии бороться с представлениями своих детей, тем более что сами родители оказываются распространителями лексики криминальных диалектов. Здесь возникает необходимость информационной обработки населения со стороны СМИ, необходимость расстановки правильных акцентов в школьном воспитании и т.п. И только после того, как будет сформировано представление о недопустимости причисления себя к криминальной среде, можно будет бороться за чистоту языка, объясняя людям, как характеризует их использование воровского жаргона.

Также мною были составлены вопросы, по которым я провела анкетирование учащихся 5-8 классов по данной проблеме. Анкеты обработаны, итоги подведены. Вот их результаты:

Употребляешь ли ты в своей речи нецензурные слова и выражения?

Никогда-4%

Редко-75%

Часто- 21%

Волнует ли тебя проблема чистоты языка?

Волнует-43%

Не волнует-15%

Некогда не задумывался об этом- 42%

Чем, по-твоему, можно объяснить столь широкое распространение нецензурных слов в нашем обществе?

Не хватает других хороших слов-56%

Это способ самоутверждения в глазах других людей-40%

Свой вариант: «По-другому меня не поймут»-4%.

4.Заключение .

Моя работа не претендует на всеохватность проблемы «Проблемы засорения русского языка», она - приглашение к размышлению о том, что каждый из нас может сделать для оздоровления языка. Не суть какого языка, и какой нации...

Что же входит в словесный СПИД? Неграмотная, несвязная, грубая речь, "сквернословие, уголовный жаргон, грубая просторечная лексика и, конечно же, насилие над русским языком, его, так сказать, вестернизация: не вымогатель, а «рэкетир», не душегуб и убийца, а «киллер», не подросток, а «тинэйджер», не съезд, а «саммит».

«Языку мы учимся и должны учиться непрерывно до последних дней жизни», - говорил Паустовский. Нужно помочь «великому и могучему» русскому языку выжить, сохранить его и сделать так, чтобы он овладел устами и сердцами нас, наших детей и внуков.

У русскоговорящих людей, живущих в России или разъехавшихся по всему миру, язык - единственное общее наследие. В этом смысле именно общая речь оказывается тем, что связывает нас в единую нацию. Напрасно искать общность на каких-то политических платформах или в культурных программах - здесь нас разделяют возраст, воспитание, место жительства, вкусы и т.д. Но язык, который сформировал наше мышление, культурный генофонд, у нас один, и значит, первейшая забота - не дать ему погибнуть.

Список литературы:

1)Аксаков Сергей « Воспоминание об Александре Семеновиче Шишкове»;

2) Яковлев К. Ф. « Как мы портим русский язык»

3) Д.И. Фонвизина «Бригадир»;

4) А. Грибоедов «Горе от ума»;
5) Владимир Быков «Русская феня»;

6) Челышев 1998 - Челышев Е. П. Культура России в мировом контексте // Образ России. Русская культура в мировом контексте. М., 1998

7) С.И.Ожогов «Словарь русского языка»;

8) http://www.gramota.ru/nws_arch.html?nn=437

Приложение 1.


Приложение 2.


Приложение 3.



Приложение 4.



V районная конференция по экологии

«Экология – Безопасность – Жизнь»

Направление «Экология и жизнь»

Секция «Экология русского языка»

Тема

Проблемы засорения русского языка

Работу подготовила

Ученица 8 класса Г

МБОУ СОШ №74 г.о.Самара

Матвеева Анастасия

Педагог Григорьева

Наталья Юрьевна

Самара 2014г.

  1. Введение.
  2. Проблемы засорения русского языка.

1. Засоряют ли язык заимствования?

2. Внутреннее засорение языка.

  1. Заключение.
  2. Приложения
  3. Список используемой литературы.
05/04/04, Коркин
Язык (в т.ч. русский) является гибким инструментом общения. Он незаметно совершенствуется, с каждым днем меняясь все сильнее по воле миллионов людей которые на нем говорят. Это естественный процесс и мы Все в нем участвуем. А посему - новым словам в нашей речи быть! К воинствующим же русофилам обращусь с предложением: попробуйте без переводчика прочесть любую книгу на русском языке, которой более ста лет. Вы не поймёте там и половины слов. P.S. Для справки: такие слова как хлеб, котлета, карандаш, школа, кровать, галстук, барабан, жемчуг и браслет - не являются русскими, а заимствованы из других языков.

05/04/04, XAMeLeoN
Согласен.. вот тут без "сотрудничества" чтоль.. не знаю, как это назвать с другими странами или, скорее, их языками не обойтись.. в конце концов, если бы не расширение языков, лексикона, жаргона, итп.. щаз бы у нас и была деревня.. "ой, пойтити шоли мне по охороту, никитишна"...

17/07/06, Хьюман
В современных условиях развития речевых коммуникаций и развития лингвистика нельзя обойтись словами только из одной языковой групппы, так как определение различных институтов и объектов имеет раздичнное географическое а, следовательно, лингвистическое происхождение. Жаргонизмы и англицизмы делают речь ярче, только в определенной обстановке. Очень уместны англицизмы в журналистике, или в литературе для создания определенного шарма.

17/07/06, Agent
Все это связано с информационными технологиями, в особенности с компьютером, так уж пошло, что компьютер программировали на английском языке, например, если вы начнете программировать то придется познакомиться с английскими словами, например: begin, end и т.д.

17/07/06, Nubarron
Не засорение, а заимствование - и только если будет надобность. Русский язык сам по себе сформировался из других, более древних языков, и глупо категорически возражать против внедрения новых слов, если на то будет необходимость. Паустовский в своей "Золотой розе" шипел и брызгался слюной по этой теме, возражая против заимствований из французского; сейчас понятно, что незаменимые слова прижились и "обрусели", а ненужные, своеобразный словесный сор - например, "дезавуировать" - почти сдохли. Конечно, заимствования надо ограничивать, но не убирать полностью. Иногда всё-таки не обойтись.

17/07/06, Receptor
/* Что движет людьми? Мода на новые иностранные слова, боязнь казаться "несовременными" или "нецивилизованными"? */ (c), Dream1667. Дело не в этом. Заимствование (а не засорение) русского языка неизбежно, более того, необходимо. Почему? Потому что многие аспекты деятельности человека (в т.ч. письменное и устное общение) диктуются научно-техническим прогрессом. Каждый день приносит нам новые явления, стандарты связи, "девайсы", и вся эта прелесть требует внятного и лаконичного названия. Так было и 10, и 20, и 100 лет назад, и будет всегда. Интересно, какими такими исконно русскими эквивалентами пользователи из правой колонки заменят хотя бы "метро", "сейф", "лазер", "компьютер" и многие другие заимствования? Эти слова со временем адаптируются и органично включаются в жизнь русского языка. А весь "мусор" временный и занимает нишу маркетинга, рекламы или спортивных словечек - когда-нибудь он будет забыт по причине ненадобности. Ведь язык - это система, а система всегда имеет иммунитет

18/07/06, Nubarron
Французы, например, выпендрились и для компьютерных терминов придумали свои какие-то слова. Но как же по-дурацки это выглядит! Гораздо проще, понятнее и ближе называть кошку - кошкой, а Интернет - интернетом, и плевать на то, что это слова заимствованные. Из русского языка тоже позаимствовали немало слов - и "спутник" тому примером. Прогресс интернационален. Вот в чём фишка.

19/07/06, 3 Sofia 3
Прямо уж "засорение". В английском языке много практичных и удобных слов - уик-энд или хэппи-энд, презент, о-кей, "йес" или "уау", супер, другие слова прощания или приветствия... По-моему, эти слова только делают наш родной язык богаче. Хотя, конечно, по моему мнению, немного вульгарно это звучит в устах молодежи, которая не знает иностранных языков, английского, но эти слова использует для "крутости", что ли. Они переходят в жаргон! Лучше уж просто выучить английский, говорить на нем с избранными людьми, а два русских человека, наверно, все-таки должны говорить по-русски.

19/07/06, Nubarron
Я против того, чтобы говорить фразы типа "пипл", "кулгёрл" и т.п.. НО! Quasar, ты хоть английский-то знаешь?! Знаешь, сколько там заимствованных слов?! Из русского в том числе, кстати. А если иностранными терминами ты убиваешь в себе русского - какой же ты русский! Парлеть по-франсе было модно несколько веков, но русские что-то не вымерли. Не вижу повода для паники. А "fuck-wow" и прочие надо вырезАть наравне с отечественными дурацкими словами, вот и усё.

19/07/06, Winds
А вот действительно интересно, какие русские слова заимствованы в английский язык? Кроме "perestroyka" и "glasnost" я что-то не припомню ничего. Может кто представит более-менее подробный список таких слов? Кстати, терминология, по моему мнению, к предмету обсуждения отношения не имеет - это не разговорный язык.

21/07/06, скарлетт91
Засорение? Скорее пополнение, обогащение, разнообразие. Те же слова: компьютер, радио, атель, такси, индустрия, тоже ведь иностранные. И если заглянуть в словарь, то почти четверть всех тех слов, которые мы употребляем- заимствованнные. Но тут конечно как и в любом другом деле, перегибать не нужно. Например, когда вместо "вечеринка" говорят "пати", это уже слишком. Но такие повседневные словечки как "Окей", "Хэппи-энд", "Пардон" и другие мне нисколечко не мешают. И кстати не только русские занимают слова у других наций. Как-то перелистывая учебник по английскому, я обнаружила следующие слова: samovar, matreshka. Только ли русские используют иностранные слова?

23/07/06, Грифон
В современных условиях постоянной глобализации всего и вся это попросту неизбежный процесс. Не наша вина в том, что Россия запаздывает в развитии по сравнению с Западом, вследствие чего она перенимает множество всего самого разного из различных сфер жизни: экономики, политики, киноиндустрии и т.д. и т.п. до бесконечности. А коль уж в этих сферах сложилась своя система названий, то перенимается и она. К тому же, английский язык, как известно - язык международный по общему признанию. Была бы Россия впереди планеты всей - все заимствовали бы у нас. Был бы русский язык официально признан международным - куда больше слов русского происхождения встречалось бы в других языках. Только и всего. Хотя, честно признаюсь, присутствуют пару словечек, которые режут слух просто потому, что плохо звучат. К примеру, не раз обсуждавшийся здесь Жоппинг. Или гламур.

25/07/06, eXtremist
а почему именно засорение? может обогащение? ведь "заимствование-результат контактов народов и государств" - так было написано в моём реферате на эту тему

22/01/07, Кренделефил
Честно говоря, русский язык все иностранизмы под себя быстренько подстраивает, весьма симпатично получается. Чего стоят "океюшки" да "секьюрики". И вообще, надо скорее бороться с блататой да с упрощением речи как таковой, а то скоро все буде как в фильме "Кин Дза Дза" - два слова: "ку" (обозачает что угодно) и "кю" (необидное ругательство, типа дурак). А если довести борьбу за чистоту до полного маразма, получится, как в Германии времен Гитлера (он тоже за чистоту боролся) - слова в полторы строчки длиной. Ведь в сегодняшних условиях открытоси все языки в той или иной мере обречены на изменение в результате обмена информацией. Для примера: слово "робот", автор Карел Чапек, чех. И кто сейчас вспомнит, что это слово - чешское???

27/03/08, AVZ230475
А вы знаете что большая часть лексикона современного русского языка своими корнями далеко не русская и даже не славянская. Это касается не только специфических терминов, но и многих обиходных предметов. Например, слово "огурец" греческого происхождения, "помидор" - испанского, "стул, стол, шкаф" - немецкого, "сарай, барабан" - турецкого. И что, мы с этим должны бороться? Не смешите. Заимствование слов было всегда и во все времена и ничего ужасного я в этом не вижу. Если уж на то пошло, давайте и компьютер называть вычислителем, монитор например смотрельщиком, а клавиатуру буквонабиралкой. Все заимствованные неологизмы когда-то были жаргонными словами с которыми предлагали бороться, а сейчас это полноправные представители нашего лексикона, например компьютерные слова: сайт, чат, баннер, геймер, хакер, ламер и др.

27/03/08, AVZ230475
Ну и раньше, во времена Пушкина, слово "вульгар" было тоже как бы нежелательным заимствованием, будто бы засоряющим язык. Я читал про это. "Что в высшем ангельском кругу зовется «вульгар»? Не могу, как ни люблю я это слово, но не могу перевести" - цитата из Онегина. А сейчас слово "вульгарный" вполне нормальное для русского языка. Потом все иностранные неологизмы (по крайней мере многие) имеют свой особый уникальный смысл, изюминку так сказать и заменяя их похожими по смыслу русскими может просто-напросто потерять эту изюминку.

10/12/08, Marischka
В русском языке столько слов латинского и греческого языков, что представить его без них очень сложно. Невозможно представить себе слова из области науки русского происхождения: демонстрация, деформация, диктор, дегустация, документ, виртуоз, амбиция, амулет... Да их тысячи. Как сказал Артаксеркс, если б мы стали заменять эти слова русскими, то они были бы по 50 букв в каждом слове, к тому же латынь сама по себе звучит интеллигентно (слово-то какое! %-) и как нельзя лучше подходит для определений научной сферы.

10/12/08, Marischka
Nattlina, со "всевидящим ящиком" рассмешила %-) Я слышала о каком-то бешеном патриоте, который тоже рвался очистить русский язык от латинских и романских слов, предлагал, например, говорить не "бордюр", а "топталище", и все в таком духе. Как-то по-колхозному это, не хотела б я употреблять такие слова, латинские словечки поблагороднее будут %-)

10/12/08, Marischka
Nattlina, согласна %-) Я вообще очень люблю латынь, ее звучание, и рада, что ее слова до сих пор живут во многих языках мира, в том числе и в нашем. А если начать упорно очищать русский от латыни, то это, ни к чему не приведет, народ-то привык уже ко всяким "диссертациям" и "компенсациям". Ничего кроме неудобств, такая "очистка" не принесет.

10/12/08, Marischka
Конечно, нерусское! Даже слово "аккуратность" нерусское %-) Да вы не представляете себе, как много у нас таких "не наших" слов. Просто они звучат удобнее и красивее, чем звучали бы на их месте наши. Кстати, мне больше нравится говорить "госпиталь", а не "больница", от слова "болеть", "боль". Пессимистично как-то...

10/12/08, Marischka
Артаксеркс, опять рассмешил %-) Представляю, как если бы люди у нас говорили на старославянском языке типа летописей Нестора Летописца времен Киевской Руси!! "Не пецытеся убо, глаголюще: что ямы, или что пием, или чим одеждемся?". Зато чистота языка как она есть!! %-)

10/12/08, Marischka
Ну имена славянские типа Людмила, Бронеслав еще ничего, но "наши" греческие "Алексеи", "Антоны" и "Татьяны" гораздо лучше и милозвучнее %-) Я не хочу, чтоб квасные патриоты вернули страну времен Киевской Руси со славянскими словами, именами, как-то это противоречит всей сути прогресса. Да у нас почти все от других стран: большой процент имен - греческие, русский язк забит латынью, вся интеллигенция времен царской Руси парлекала по-французски %-) Потому что на Западе все лучше, как ни горько это признать %-)

Федеральный дистанционный конкурс-олимпиада «Звёздный час»

Обществоведческое направление

Предметная область – русский язык

Учащийся 10 кл. – Андреев Алексей

Тема: «Проблема засорения современного русского языка».

(Актуальные проблемы в современном русском языке и их решение).

1. Красота и величие русского языка.

2. Засорение русского литературного языка в настоящее время:

а) поток иностранных слов в русскую речь;

б) криминализация русской речи;

в) употребление нецензурных выражений;

г) сленги, жаргонизмы.

3. Пути решения проблемы засорения русского языка.

Мой верный друг!

Мой враг коварный!

Мой царь! Мой раб!

Родной язык.

В. Брюсов.

Да, эти строки стихотворения В. Брюсова противоречивы, но как нельзя лучше

показывают состояние современного русского языка в наше время .

Он так велик, красив, могуч в умелых устах интеллигентного, образованного человека,

который хорошо знает произведения А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, И. С. Тургенева, Л. Н.

Толстого, И. Бунина...

Засоряют современную речь жаргонные выражения, которые огромным потоком идут от

криминального мира, так усердно освещающего нашим телевидением, из криминальных

детективов, заполонивших книжные полки. Поэтому теперь не только на «зоне» можно

услышать, но и в повседневном обиходе такие слова и выражения, как: наезды, разборки,

забивание стрелок, залечь на дно, хозяин (любой руководитель предприятия), шестёрка,

весло (ложка), шконка (кровать)…

А как заполонили русскую речь нецензурные выражения, которые стали последнее время

модными не только среди молодёжи. Бранные слова можно услышать с экранов телевизора

политиков.

Не способствуют украшению нашей речи различные сленги (слова, обозначающие речь

какой-либо социальной группы, объединённой общими интересами). Особенно разнообразна

молодёжная лексика. Выросшая перед телевизором, на дискотеках, «где звучит мяукающая

музыка», молодёжь разучилась, либо не научилась говорить.


Недостаток филологических знаний, незнание грамматического строя языка, ведёт

большинство молодёжи к подражанию (не лучшему) окружающим. Теперь везде (даже среди

старшего поколения) можно слышать предложения:

«Я как бы замужем». «Он типа двоюродным братом мне будет». «Классная тётка!

Такая приколистка». «Пойдём жрачки купим!». «А это его тёлка пошла». «Мне ещё братцу

подарок надо, у него скоро днюха (день рождение) будет». «Объясните мне ту фигню (в

магазине), что висит слева».

А уж слова: классно, по кайфу, попсово, презентуха - стали чуть ли не основными в

лексике молодёжи.

А вот примеры профессионального сленга СМИ. Психатричка (скорая психиатрическая

помощь), социалка (социальная сфера), минималка (минимальная оплата труда), силовик

(представитель силовых структур) и пр.

Вывод. Что же характеризует нашу речь сегодня?

Чудовищный канцеляризм, засилье иностранных слов, дикая не сочетаемость слов,

жаргонизм и полная душевная пустота…

«Люди добрые! Давайте будем аккуратны, бережны и осмотрительны! Постараемся

«вводить в язык» только то, что его не портит, то, за что потом не придётся краснеть!

Мы получили бесценное наследство; то, что создавал народ за века, что создавали и

оттачивали для нас Пушкин и Тургенев и ещё многие лучшие таланты нашей земли. За этот

бесценный дар все мы в ответе.

Список литературы

1. М. Горбаневский. Притча о … языцех. М.,Знание,1990 год.

2. В. К. Харченко. Современная повседневная речь. М., ЛКИ, 2010 год.

3. Нора Галь. Слово живое и мёртвое. М., Время, 2012 год.

4. ж. «Русский язык в школе».

5. Интернет ресурсы.


Данную проблему поднимает М.Зощенко в своём рассказе "Обезьяний язык". Автор полемизирует: герои "играют" иностранными словами, совершенно не понимая их значения. На первый взгляд интеллигентные люди употребляют в своей речи иностранные слова совершенно ни к месту, превращая русский язык в обезьяний. Автор задумывается о судьбе языка: нужно сохранять его чистоту и не следовать слепо моде, ведь это может привести к недопониманию, что и произошло в рассказе.

Кроме того, об этой проблеме рассуждает и А.Кнышев в своём саркастическом рассказе "В эфире ньюзости", эпиграфом которого стала фраза "О великий и могучий новый русский язык!". Очевидно, что предметом насмешек стало злоупотребление иностранными словами в современном СМИ. Кровавое воскресение 1905 года становится "блади уикендом", телезрители - уотчерами, лукерами и вьюерами.

Всё повествование доведено до абсурда, но автор словно предупреждает нас: именно к такому исходу приведет мода на употребление иностранных слов в русском языке, хотя им с лёгкостью можно найти русский эквивалент.

Обновлено: 2017-06-11

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter .
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.